Modismos en inglés
Averigüe los significados de modismos en inglés
Los modismos son palabras o frases que se utilizan con frecuencia en la conversación diaria informal. Encuentre una lista de modismos en inglés, junto con sus orígenes.
Modalidades con temática de comida
Los modismos alimentarios son comunes en muchos idiomas. Aquí hay algunos en inglés.
- A piece of cake – si algo es ‘pan comido’ significa que es muy fácil.
- Apple of your eye – una persona (generalmente un niño), que es ‘la niña de tus ojos’ es alguien a quien tienes mucho afecto.
- Full of beans – alguien que está ‘lleno de frijoles’ es muy vivaz y tiene mucha energía.
- Butter someone up – si ‘mantequilla a alguien’ lo halagas, generalmente cuando quieres influenciarlo.
- Big cheese – el ‘gran queso’ es una persona muy importante y exitosa.
- As useful as a chocolate teapot – algo que es ‘tan útil como una tetera de chocolate’ es algo que no es en absoluto práctico.
- In hot water – si alguien está ‘en agua caliente’, está en problemas y es probable que se le castigue.
Expresiones de invierno
Las expresiones relacionadas con el invierno son comunes en inglés. Estas son sólo algunas de ellas:
- Give someone the cold shoulder – comportarse de una manera intencionalmente hostil hacia una persona
- Break the ice – hacer conversación para ayudar a romper la formalidad social
- Feel under the weather – no sentirse bien
- Walk on thin ice – estar en una situación riesgosa o de incertidumbre
- In cold blood – sin sentimientos o misericordia
- Snowball effect – una acción que causa muchas otras acciones similares
Modismos reales
Característica de realeza en bastantes expresiones idiomáticas en inglés, aquí hay algunos ejemplos:
- A royal pain – una persona o cosa molesta
- Battle royal – un argumento extremadamente caliente
- Drama queen – una persona que exagera situaciones
- King’s ransom – una gran suma de dinero
- Prince charming – compañero perfecto de una mujer
- Right royal – muy agradable o excelente
- Royal treatment – atención y cuidado extravagante
- Queen bee – una mujer que tiene autoridad sobre sus compañeros
Frases de Shakespeare
Shakespeare introduce más frases en la lengua inglesa que cualquier otra persona. ¿Reconoce alguna de las siguientes?
- A sorry sight – una vista que se arrepiente de ver, también algo o alguien de aspecto desagradable o desordenado.
Orígenes: Macbeth, 1605 - All that glitters is not gold – sólo porque algo es atractivo no quiere decir que tiene valor.
Orígenes: El mercader de Venecia, 1596 - Fight fire with fire – para defenderse con un método similar al del atacante.
Orígenes: Rey John, 1595 - In stitches – a reír muy duro.
Orígenes: Duodécima Noche, 1602 - Wild goose chase – un esfuerzo desesperado.
Orígenes: Romeo y Julieta, 1592
MODISMOS COMUNES
- Push the boat out – Gastar generosamente, más de lo que uno gastaría normalmente.
Orígenes – Este refrán proviene de cuando las personas ayudaban al marino a empujar sus barcos varadas fuera del agua, porque a menudo eran demasiado grandes para moverlos solos. De este acto de generosidad de los individuos es donde se origina el término de la frase. - Tip of the iceberg – Una parte pequeña de un problema mayor.
Orígenes – Este dicho viene del hecho de que lo que se ve flotando en la superficie del agua es sólo una parte muy pequeña de algo mucho más grande, ya que la mayor parte del iceberg está oculta debajo de la superficie. - Every cloud has a silver lining – Cada mala situación siempre tiene un lado bueno.
Orígenes – La frase literalmente significa que incluso cuando una nube oscura pasa por delante del sol, a menudo se puede ver el resplandor del sol brillando detrás. Se remonta a la obra “Comus: A Mask Presented at Ludlow Castle” de John Milton, 1634 y se cita con frecuencia en la literatura a partir de entonces. - Pear shaped – Cuando los planes salen horriblemente mal y salen del control de las personas.
Orígenes – Los orígenes exactos son desconocidos, pero algunas fuentes dicen que la pera se refiere a la forma de un globo de aire caliente desinflado. Otros sugieren que era argot usado en la RAF, refiriéndose a cuando los pilotos intentaban realizar una pirueta de “vuelta” perfectamente circular y se refiere a la forma de los resultados más comunes.